Keine exakte Übersetzung gefunden für دون ملحوظة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دون ملحوظة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La description du système juridique contenue dans le rapport initial et dans le deuxième rapport reste valable et n'a pas connu de modifications importantes.
    والتقرير المتعلق بالنظام القانوني، بحالته الواردة في التقريرين الأولي والثاني السابقين، لا يزال ساريا دون تغييرات ملحوظة.
  • Pour un produit à usage général, Je pense que le niveau deux procure une amélioration globale visible, sans aucun effet indésirable.
    لهدف المنتج العام أعتقد أن الرقم 2 يقدم تحسن ملحوظ دون تأثيرات معاكسة
  • Ces dernières années, les organisations régionales et sous-régionales ont apporté des contributions de plus en plus remarquables à la prévention des conflits et à leur règlement, à la promotion de la reconstruction après un conflit, à la lutte contre le terrorisme et au désamorçage des crises humanitaires.
    وفي الأعوام الأخيرة، قدمت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مساهمات ملحوظة بصورة متزايدة لمنع نشوب الصراعات وحلها، وتعزيز إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات، ومكافحة الإرهاب، ونزع فتيل الأزمات الإنسانية.
  • Faute de progrès substantiels en matière de sécurité, les efforts de reconstruction et de mise en place d'institutions étatiques viables continueront de perdre de leur élan et l'économie risque fort d'être submergée par l'industrie illicite de la drogue.
    ومن دون إحراز أي تقدم ملحوظ في معالجة مصادر انعدام الأمن، ستظل جهود التعمير وإنشاء مؤسسات حكومية قابلة للاستدامة متعثرة وقد تسيطر على الاقتصاد صناعة المخدرات غير المشروعة.
  • Il convient aussi de souligner que sans une amélioration tangible des conditions de la vie quotidienne des Palestiniens dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, l'espoir qui est désormais apparu dans les territoires palestiniens pourrait bien se transformer en désillusion, que les forces extrémistes ne manqueront pas d'exploiter.
    وينبغي أيضا التأكيد على أنه دون تحقيق تحسن ملحوظ في الحياة اليومية للفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، فقد يتحول مقدار الأمل الموجود حاليا في الأراضي الفلسطينية إلى خيبة أمل، لن تتوانـى قوى التطرف في استغلالها.
  • Le taux de mortalité infantile chez les enfants de moins d'un an a fortement chuté, passant de 45 pour mille naissances vivantes en 1991 à 25 pour mille en 2004, soit une baisse de 20 points.
    كما انخفض معدل وفيات الرضع بالنسبة للأطفال دون السنة بشكل ملحوظ من 45 في الألف من المواليد الأحياء في عام 1991 إلى 25 في الألف في عام 2004، أي تخفيضا يعادل 20 في المائة.
  • Moi ce que je ne comprends pas c'est comment cette femme peut-elle avoir sa propre ligne de parfum, une armée de paparazzi devant son appartement, des millions de followers sur Twitter, des douzaines de couvertures de magazines, et aucun talent ?
    إليك ما لا أفهمه... كيف يكون ،لهذه المرأة عطرها الخاص ،وجيش من مُصوّري الفضائح خارج منزلها ،"الملايين من المُتابعين على "تويتر العشرات من أغلفة المجلات، كلّ ذلك من دون أيّ موهبة ملحوظة لتفسيرها؟
  • Ce premier groupe inclut des activités réalisables à très court terme, adaptées aux structures existantes et n'impliquant aucune augmentation notable des ressources, ni d'amendement au Protocole.
    تضم هذه المجموعة الأولى من الأنشطة تلك التي يمكن إجراؤها في الأجل القصير جداً وذلك باستخدام البنى القائمة إلى حد كبير ودون الحاجة إلى زيادات ملحوظة في الموارد أو تعديلات على البروتوكول.
  • Dans ce cadre, ils accordent beaucoup d'intérêt à la démarche de programmation à l'échelle locale, parce qu'elle se révèle tout à fait appropriée pour l'élaboration de programmes structurés autour d'activités comportant un potentiel important mais pas toujours perceptible, de développement de synergies entre les différents domaines ciblés par la CCD et la Convention sur la diversité biologique.
    وهي، في هذا الإطار، تولي اهتماماً كبيراً لأسلوب البرمجة على الصعيد المحلي لاتضاح تلاؤمه التام مع وضع برامج تتمحور حول الأنشطة التي تتمتع بإمكانات كبيرة، دون أن تكون ملحوظة دائماً، في مجال تطوير أشكال من التآزر بين مختلف المجالات التي تستهدفها اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
  • L'uniformisation a notamment consisté à donner les explications voulues, assorties de nouveaux délais d'achèvement, lorsque les indicateurs de succès et les produits effectifs étaient très en deçà des prévisions, à ajouter des éléments d'appréciation mesurables lorsqu'ils faisaient défaut dans le budget et à donner des renseignements sur les indicateurs de succès effectifs et les produits exécutés que l'on juge importants mais qui n'étaient pas prévus.
    وتتضمن المعايير القياسية المبررات والتاريخ المقرر للإنجاز في حال قصور مؤشرات الإنجاز والنواتج دون الخطة بشكل ملحوظ، وعنصرا لإمكانية القياس ما لم يكن متوافرا أصلا في خطوط الأساس المحددة كجزء من ميزانية الفترة 2003/2004، ومعلومات عن مؤشرات الإنجاز والنواتج الفعلية غير المقررة الهامة.